Mostrando postagens com marcador Aleksandar Jovanovic. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Aleksandar Jovanovic. Mostrar todas as postagens

domingo, 20 de outubro de 2013

MIODRAG PÁVLOVITCH (Миодраг Павловић)





O PRINCÍPIO DO POEMA

Uma mulher atravessou o rio comigo
na névoa e sob o luar
atravessou o rio ao meu lado
e nem sei mesmo de quem se trata.
 
Subimos para as montanhas.
Seus cabelos longos e dourados,
coxas próximas ao caminhar.

Abandonamos leis e parentes,
olvidamos o aroma da mesa paterna,
abraçamo-nos de repente
e nem sei mesmo de quem se trata.
 
Não retornaremos aos telhados da cidade,
vivemos entre estrelas na planície,
exércitos não nos encontrarão,
águias tampouco,
um gigante descerá entre nós
e deverá possuí-la
enquanto eu estiver caçando javalis.

E nossos filhos entoarão o princípio
desta tribo em longas canções
festejando fugitivos e deuses
que cruzaram o rio.

 
                        Tradução Aleksandar Jovanovic

 

In: Miodrag Pávlovitch. Bosque da maldição. Sel. introd. e tradução de Aleksandar Jovanovic.  UnB (Coleção Poetas do Mundo), 2003.

domingo, 21 de julho de 2013

VASKO POPA


NA ALDEIA DOS ANCESTRAIS

 

Alguém me abraça
Alguém me fita com olhos de lobo
Alguém tira o chapéu
Para que eu o veja melhor

Todos me perguntam
Você sabe quem eu sou

Velhotes e velhotas desconhecidos
Apoderam-se dos nomes
De rapazes e garotas de minha lembrança

Pergunto a um deles
Se ainda está vivo o rico
Gueórguie Kúria

Eu sou ele responde-me
Com voz de outro mundo
 
Acaricio-lhe a face
E com os olhos peço que me diga
Se eu estou vivo ainda

 


                        Tradução de Aleksandar Jovanovic

 

in: Osso a osso. Vasko Popa. Tradução, organização e notas de Aleksandar Jovanovic. São Paulo: Perspectiva/EdUSP, 1989.