(Heinrich Heine, 1797-1856)
MISERÊ
Gente
rica a gente só agrada
Com
lisonja rala e bem barata − Mora nas alturas o dinheiro,
Mas adora adulador rasteiro.
Queima
o teu incenso com ardor
Ao
bezerro que reluz no andor;Reza na poeira ou na sujeira,
Faz as tuas loas de alma inteira.
O
preço do pão subiu e muito,
Mas
abrir a boca ainda é gratuito −Canta, pois, o cão de algum mecenas
Para te entupir de guloseimas!
LUMPENTHUM
Die reichen Leute, die gewinnt
Man nur durch platte Schmeichelei’n –
Das Geld ist platt, mein liebes Kind,
Und will auch platt geschmeichelt sein.
Die reichen Leute, die gewinnt
Man nur durch platte Schmeichelei’n –
Das Geld ist platt, mein liebes Kind,
Und will auch platt geschmeichelt sein.
Das Weihrauchfaß, das schwinge keck
Vor jedem göttlich goldnen Kalb;Bet’ an im Staub, bet’ an im Dreck,
Vor allem aber lob’ nicht halb.
Das Brod ist theuer dieses Jahr,
Jedoch die schönsten Worte hat
Man noch umsonst – Besinge gar
Mäzena’s Hund, und friß dich satt!
Heinrich Heine. Heine
hein? Poeta dos contrários. Introdução e traduções de André Vallias.
Perspectiva, 2011.
Nenhum comentário:
Postar um comentário